<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">불멸의 파편: 럭키☆스타가-안-되는-이유에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://bulmyeol.net/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://bulmyeol.net/" />
  <subtitle type="html">이룰 수만 있다면 뭐라도 믿고 싶어요.</subtitle>
  <updated>2008-11-10T06:03:28+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.1 : Risoluto</generator>
  <entry>
    <title type="html">Laputian님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bulmyeol.net/101#comment129" />
    <author>
      <name>(Laputian)</name>
    </author>
    <id>http://bulmyeol.net/101#comment129</id>
    <published>2007-06-12T02:02:45+09:00</published>
    <summary type="html">저도 첨엔 러키스타라길래 이게 뭔가 살짝 거부감이 들었는데 듣다보니 이게 맞을지도 모르겠다 싶더군요 -_-</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">불멸의 사학도님의 댓글</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://bulmyeol.net/101#comment130" />
    <author>
      <name>(불멸의 사학도)</name>
    </author>
    <id>http://bulmyeol.net/101#comment130</id>
    <published>2007-06-12T02:28:37+09:00</published>
    <summary type="html">외래어 표기법 자체는 정말 단순합니다. 항목도 8갠가 그정도밖에 안되고, 그 중에서 영어는 간단한 발음대조표 하나를 포함해서 3개 정도밖에 안되죠... 그 대조표를 참고하면 거의 모든 외래어 발음이 나오게 되어있죠... 제가 꽤 거창하게 쓸 작정으로 한글학회 홈페이지를 들어가봤는데, 너무 썰렁하더군요, 혹시나 해서 다른 데선 뭐 있나 싶어서 국어관련 다른 사이트에 들어가봐도 같은 내용이더군요... 우리말의 외래어 표기법은 정말 단순합니다. 다만 그렇게 보이지 않고, 오히려 불만이 생기는 것은, 폭넓게 인정하는 관용적 표현 덕분이겠죠... 이미 굳어져 있는 표현은 상당부분 인정하고, 그러나 인정할 줄 알았던 단어들이 아니라고 하면, 선뜻 수긍하기가 어렵죠... 럭키스타가 그 대표적인 예라고 할 수 있겠네요... 그 외래어 표기법 하니 생각난건데, 대원에선 일본어 표기법에 대해 자체적인 기준을 두고 번역을 하는 것 같더라구요... 그러고보니 외래어표기법을 충실히 지키자면 카가미는 가가미, 코나타는 고나타가 되는 걸까요...</summary>
  </entry>
</feed>
